Новини

В Луцьк привезли факсимільне видання однієї з найцінніших для українців релігійних рукописних пам’яток – Пересопницьке Євангеліє.

2011-06-03

На презентацію видання у медіа-домі обласної держтелерадіокомпанії у п’ятницю, 6 травня, зібрались чиновники, науковці, видавці, семінаристи та преса.


DSC_4970-1_s


Як розповів доктор філософських наук, професор Петро Кралюк, волинянам Пересопницьке Євангеліє має бути надзвичайно дорогим, оскільки робота над книгою розпочалась саме на Волині.


«Це унікальна пам’ятка не лише української, а й світової культури», – зазначив він.


Видання вийшло у світ ще у 2008 році, проте до Луцька воно потрапило вперше. Робота над ним тривала близько 16 років, каже гендиректор видавничого дому «АДЕФ-Україна» Ігор Шпак.


Коштує видання 50 тисяч гривень, проте видавця дивує чому усі журналісти відразу цікавляться вартістю книги, а не його духовною цінністю.


«А це ж один з найдорожчих символів духовного відродження України, символ духовного єднання усіх українців», – говорить він.


Робота над факсимільною копією була вкрай складною у технічному плані, розповідає Шпак. Фахівці розробляли спеціальні програми, аби з повною точністю відтворити вигляд оригіналу. Наклад видання сягнув тисячі примірників.


Вслід за факсимільною копією у 2010 році видавничий дім «АДЕФ-Україна» надрукував нову мовну редакцію релігійної книги під назвою «Пересопницьке Євангеліє. Витоки та сьогодення».Втіленням мети, яку ставили перед собою творці Пересопницького Євангелія – переклад Святого Письма мовою, зрозумілою простому народові, - має стати книга «Пересопницьке Євангеліє. Витоки і сьогодення». В цьому виданні донесені до читача оригінальні тексти Євангелія сучасною літературною мовою.


Також Ігор Шпак розповів, що цьогоріч в Україні планується ряд заходів з відзначення 450 річниці від створення Пересопницького Євангелія.


«Ми повинні святкувати 450-річчя у кожному регіоні України. Це вкрай важливо», – наголосив він.


Також в планах видавців передати електронний варіант Пересопницького Євангелія в усі провідні бібліотеки України, аби фахівці мали змогу вільно працювати з оригіналом тексту.


 


Дивіться також:


Детальна інформація про Пересопницьке Євангеліє та фасимільне видання.


Сучасне продовження Священного Писання – книга «Пересопницьке Євангеліє. Витоки та сьогодення», переклад на сучасну українську мову.

Додано: 2011-06-03